Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to thrash the life out of

  • 1 thrash the life out of

    Универсальный англо-русский словарь > thrash the life out of

  • 2 thrash

    {θræʃ}
    1. бия (особ. с бастун, камшик), натупвам, напердашвам
    to THRASH the life out of someone пребивам/смазвам някого от бой
    2. надвивам, побеждавам, надминавам, бия (в борба, състезание)
    3. вършея, овършавам
    4. to THRASH out изяснявам въпрос и пр. /добирам се до истината и пр. чрез разискване
    5. хвърлям се, мятам се (в леглото, във водата и пр.) (обик. с about)
    to THRASH against something удрям се/блъсвам се/хаквам се в нещо
    to THRASH over old straw преливам от пусто в празно
    * * *
    {drash} v 1. бия (особ. с бастун, камшик); натупвам, напердашва
    * * *
    тепам; напердашвам;
    * * *
    1. to thrash against something удрям се/блъсвам се/хаквам се в нещо 2. to thrash out изяснявам въпрос и пр. /добирам се до истината и пр. чрез разискване 3. to thrash over old straw преливам от пусто в празно 4. to thrash the life out of someone пребивам/смазвам някого от бой 5. бия (особ. с бастун, камшик), натупвам, напердашвам 6. вършея, овършавам 7. надвивам, побеждавам, надминавам, бия (в борба, състезание) 8. хвърлям се, мятам се (в леглото, във водата и пр.) (обик. с about)
    * * *
    thrash[ræʃ]v 1. бия,бъхтя,удрям,тупам,шибам;to \thrash s.o. within an inch of his life пребивам,смазвам,“убивам”, съсипвамнякогоотбой;to \thrash a walnut-tree бруляорехи(спрът); 2. разг.бия,надминавам;надвивам,побеждавам(приборба,състезание); 3. (обикн. thresh) вършея,овършавам;to \thrash out разглеждам,обсъждам,разисквам,изяснявам(въпросипр.); достигам(добирамсе)до;4. мятамсе;to \thrash about in o.'s sleep мятамсе,хвърлямсенасън;to \thrash over old straw преливамотпустовпразно.

    English-Bulgarian dictionary > thrash

  • 3 thrash

    1. n
    удар ногами (плавання)
    2. v
    1) бити, шмагати, хльостати, хльоскати
    2) побити, перемогти (у боротьбі, у змаганні); взяти гору
    3) молотити
    4) стукати, калатати, грюкати; тупотати
    5) метатися, кидатися (тж thrash about)
    6) мор. іти проти вітру (проти течії)

    thrash about — кидатися, метатися (про хворого)

    thrash outґрунтовно обговорювати (з'ясовувати, розробляти) (питання тощо)

    to thrash (over) old straw — марнувати час, товкти воду в ступі

    * * *
    I n II v
    1) пороти, стібати, хльостати; наносити удари

    to thrash smb with one's stick — пройтись по комусь ціпком

    to thrash smb within an inch of his life — побити когось до півсмерті

    2) побити, перемогти (у боротьбі, у змаганні); узяти верх; порвати ( у боях)
    4) ударяти, стукати ( по чомусь); бити ( ногами по воді)

    to thrash at smth with one's cane — бити по чомусь тростиною

    to thrash at /against/ the door — тарабанити у двері

    to thrash the air with one's fists — молотити повітря /по повітрю/ куркулями

    to thrash one's arms against one's body to keep warm — бити руками по тілу, щоб зігрітися; бити, ударити, хльостати

    the rain thrashed the tops of the trees [against the windows] — дощ хльостав по верхівках дерев [по вікнах]; битися

    6) мop. направляти судно проти вітру або течії; іти проти вітру або течії
    ••

    to thrash (over) (old) straw — попусту витрачати час; = товкти воду в ступі thrash about phr v робити різкі рухи

    the children thrashed about in the water — діти плескалися у воді; метатися

    English-Ukrainian dictionary > thrash

  • 4 thrash

    transitive verb
    1) (beat) [ver]prügeln
    2) (defeat) vernichtend schlagen
    3) see academic.ru/74750/thresh">thresh
    Phrasal Verbs:
    * * *
    [Ɵræʃ]
    1) (to strike with blows: The child was soundly thrashed.) verdreschen
    2) (to move about violently: The wounded animal thrashed about/around on the ground.) toben
    3) (to defeat easily, by a large margin: Our team was thrashed eighteen-nil.) vernichtend schlagen
    * * *
    [θræʃ]
    I. vt
    to \thrash sb
    1. (beat) jdn verprügeln [o fam verdreschen] [o SCHWEIZ a. abschlagen] fam
    to \thrash the life out of sb jdm die Seele aus dem Leib prügeln
    to \thrash sb to within an inch of his/her life jdn windelweich prügeln fam
    to get \thrashed Prügel beziehen
    2. ( fig fam: defeat) jdn haushoch [o vernichtend] schlagen
    II. vi ( liter) sausen, rasen
    * * *
    [ɵrʃ]
    1. vt
    1) (= beat) verprügeln, verdreschen; donkey etc einschlagen auf (+acc)
    2) (SPORT inf) opponent (vernichtend) schlagen
    3) (= move wildly) arms schlagen mit, fuchteln mit; legs strampeln mit

    he thrashed his arms ( about) angrilyer schlug wütend (mit den Armen) um sich

    4)
    See:
    = thresh
    2. vi

    to thrash about or around — um sich schlagen; (in bed) sich herumwerfen; (fish) zappeln

    3. n (dated Brit inf
    = party) Party f
    * * *
    thrash [θræʃ]
    A v/t
    1. thresh A
    2. jemanden verdreschen umg, verdreschen:
    get thrashed Prügel beziehen ( auch SPORT umg)
    3. SPORT umg jemandem eine Abfuhr erteilen, (Tennis etc auch) jemanden vom Platz fegen
    B v/i
    1. dreschen
    a) sich (im Bett etc) hin und her werfen,
    b) um sich schlagen,
    c) zappeln (Fisch)
    3. SCHIFF knüppeln (gegen Wind und Wellen segeln)
    4. einschlagen (at auf akk)
    C s
    1. a) Schlag m
    b) Schlagen n
    2. umg
    a) Party f
    b) Empfang m
    * * *
    transitive verb
    1) (beat) [ver]prügeln
    2) (defeat) vernichtend schlagen
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    niederwerfen v.
    prügeln v.
    verprügeln v.

    English-german dictionary > thrash

  • 5 thrash

    1. [θræl] n 2. [θræʃ] v
    1. пороть, стегать, хлестать; наносить удары

    to thrash a horse - стегать /хлестать/ лошадь

    to thrash smb. soundly - основательно отделать кого-л.

    to thrash a boy for stealing apples - задать мальчишке трёпку за кражу яблок

    to thrash smb. with one's stick - охаживать кого-л. палкой

    to thrash smb. within an inch of his life - избить кого-л. до полусмерти

    to thrash the life out of smb. - задать трёпку кому-л., выбить дух из кого-л.

    2. разг. побить, победить (в борьбе, в соревновании); одержать верх; потрепать ( в боях)

    they're going to get thrashed in the elections - их ждёт сокрушительное поражение на выборах

    3. молотить
    4. 1) ударять, стучать (по чему-л.); колотить (ногами по воде и т. п.)

    to thrash at smth. with one's cane - бить по чему-л. тростью

    to thrash at /against/ the door - барабанить в дверь

    to thrash the air with one's fists - молотить воздух /по воздуху/ кулаками

    to thrash one's arms against one's body to keep warm - бить руками по телу, чтобы согреться

    2) бить, ударять, хлестать

    the rain thrashed the tops of the trees [against the windows] - дождь хлестал по верхушкам деревьев [по окнам]

    3) биться
    5. метаться

    to thrash in bed with a high fever - метаться в /по/ постели в лихорадке

    the big bronze propellers thrashed madly in reverse - громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону

    6. мор.
    1) направлять судно против ветра или течения
    2) идти против ветра или течения

    to thrash (over) (old) straw - попусту тратить время; ≅ толочь воду в ступе

    НБАРС > thrash

  • 6 thrash

    I n II v
    1) пороти, стібати, хльостати; наносити удари

    to thrash smb with one's stick — пройтись по комусь ціпком

    to thrash smb within an inch of his life — побити когось до півсмерті

    2) побити, перемогти (у боротьбі, у змаганні); узяти верх; порвати ( у боях)
    4) ударяти, стукати ( по чомусь); бити ( ногами по воді)

    to thrash at smth with one's cane — бити по чомусь тростиною

    to thrash at /against/ the door — тарабанити у двері

    to thrash the air with one's fists — молотити повітря /по повітрю/ куркулями

    to thrash one's arms against one's body to keep warm — бити руками по тілу, щоб зігрітися; бити, ударити, хльостати

    the rain thrashed the tops of the trees [against the windows] — дощ хльостав по верхівках дерев [по вікнах]; битися

    6) мop. направляти судно проти вітру або течії; іти проти вітру або течії
    ••

    to thrash (over) (old) straw — попусту витрачати час; = товкти воду в ступі thrash about phr v робити різкі рухи

    the children thrashed about in the water — діти плескалися у воді; метатися

    English-Ukrainian dictionary > thrash

  • 7 thrash

    [Ɵræʃ]
    1) (to strike with blows: The child was soundly thrashed.) tepsti
    2) (to move about violently: The wounded animal thrashed about/around on the ground.) premetavati se
    3) (to defeat easily, by a large margin: Our team was thrashed eighteen-nil.) potolči
    * * *
    I [mræš]
    transitive verb
    mlatiti (tudi figuratively); biti, tolči, tepsti, pretepati; figuratively potolči, poraziti, premagati; intransitive verb mlatiti; premetavati se sem in tja; udariti (at v, po); nautical prebijati se (proti vetru, plimi itd.)
    to thrash straw figuratively mlatiti prazno slamo
    to thrash s.o.'s jacket, to thrash the life out of s.o. colloquially premlatiti, namlatiti koga
    to thrash out — izmlatiti; prerešetati, pretresti; razpravljati (o); razlagati, pojasniti
    II [mræš]
    noun
    tepež, udarec, udarci; sport udarec z nogo (pri kravlu)

    English-Slovenian dictionary > thrash

  • 8 thrash

    [ɵræʃ] vt
    to \thrash sb
    1) ( beat) jdn verprügeln [o ( fam) verdreschen];
    to \thrash the life out of sb jdm die Seele aus dem Leib prügeln;
    to \thrash sb to within an inch of his/ her life jdn windelweich prügeln ( fam)
    to get \thrashed Prügel beziehen;
    2) (fig fam: defeat) jdn haushoch [o vernichtend] schlagen vi ( liter) sausen, rasen

    English-German students dictionary > thrash

  • 9 thrash

    [θræʃ]
    гл.; = thresh
    1) бить, пороть, стегать, хлестать
    2) победить, одержать верх (в борьбе, состязании)
    4) биться, метаться
    5) направлять судно против ветра, течения
    ••

    to thrash one's jacket, to thrash the life out of smb. — выбить дух из кого-л., основательно побить кого-л.

    to thresh straw, to thrash over old straw — толочь воду в ступе

    Англо-русский современный словарь > thrash

  • 10 thrash

    θræʃ гл.
    1) бить, пороть, стегать, ударять
    2) победить, одержать верх( в борьбе, состязании)
    3) молотитьthrash about thrash out thrash over Syn: beat удар ногами (плавание) пороть, стегать, хлестать;
    наносить удары - to * a horse стегать /хлестать/ лошадь - to * smb. soundly основательно отделать кого-л. - to * a boy for stealing apples задать мальчишке трепку за кражу яблок - to * smb. with one's stick охаживать кого-л. палкой - to * smb. within an inch of his life избить кого-л. до полусмерти - to * the life out of smb. задать трепку кому-л., выбить дух из кого-л. (разговорное) побить, победить ( в борьбе, соревновании) ;
    одержать верх;
    потрепать( в боях) - they're going to get *ed in the elections их ждет сокрушительное поражение на выборах молотить - to * the grain out of the wheat вымолачивать зерно из пшеницы ударять, стучать( по чему-л.) ;
    колотить( ногами по воде и т. п.) - to * at smth. with one's cane бить по чему-л. тростью - to * at /against/ the door барабанить в дверь - to * the air with one's fists молотить воздух /по воздуху/ кулаками - to * one's arms against one's body to keep warm бить руками по телу, чтобы согреться бить, ударять, хлестать - the rain *ed the tops of the trees дождь хлестал по верхушкам деревьев биться метаться - to * in bed with a high fever метаться в /по/ постели в лихорадке - the big bronze propellers *ed madly in reverse громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону (морское) направлять судно против ветра или течения (морское) идти против ветра или течения > to * (over) (old) straw попусту тратить время;
    толочь воду в ступе thrash = thresh ~ бить, пороть ~ победить (в борьбе, состязании) thresh: thresh = thrash;
    to thresh over old straw = толочь воду в ступе ~ = thrash ~ ~ about метаться (о больном) ;
    thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
    thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
    thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
    thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
    thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
    thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
    thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
    thrash over = thrash out thrash = thresh thresh: thresh = thrash;
    to thresh over old straw = толочь воду в ступе ~ = thrash ~ молотить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thrash

  • 11 within an inch of one's life

    до полусмерти, чуть не до смерти (обыкн. употр. с гл. to beat, to flog, to thrash, to whip и др.)

    I'll flog you within an inch of your life... (Ch. Dickens, ‘Nicholas Nickleby’, Ch. XIII) — я всыплю тебе по первое число...

    This had terrified Home Secretary within an inch of his life, on several occasions. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. I) — Это не раз до смерти пугало министра внутренних дел.

    ...I should like to thrash you within an inch of your life. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. LI) —...я бы с превеликим удовольствием переломал вам кости.

    He saw himself leap up, seize the other by the throat, shake him within an inch of his life, then hurl him, as he had hurled a man twice his size, ignominiously out of the door. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 4) — Он видел мысленно, как вскакивает, хватает Блэра за горло, трясет его так, что из того вот-вот и дух вон, затем с позором выбрасывает его за дверь, как выбросил раз человека, который был гораздо больше его.

    He had promised to lick Ken to within an inch of his life... (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 1) — Дядя Джордж пообещал спустить с Кена шкуру...

    Large English-Russian phrasebook > within an inch of one's life

  • 12 вытрясать

    несов. - вытряса́ть, сов. - вы́трясти; (вн.)
    1) (тряся, высыпать) shake out (d)
    2) ( тряской очищать) clean (d) by shaking out

    вытряса́ть ковёр — shake out a carpet

    ••

    вытряса́ть ду́шу из кого́-лthrash the life out of smb

    Новый большой русско-английский словарь > вытрясать

  • 13 витрясати

    = витрясти

    витрясти з когось душу — to thrash the life out of smb.

    Українсько-англійський словник > витрясати

  • 14 отвалтузить

    сов. (вн.) прост.
    give (i) the works, thrash the life out (of)

    Новый большой русско-английский словарь > отвалтузить

  • 15 задать трёпку (кому-л.) выбить дух из

    General subject: thrash the life out of (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > задать трёпку (кому-л.) выбить дух из

  • 16 задать трёпку выбить дух из

    General subject: (кому-л.) thrash the life out of (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > задать трёпку выбить дух из

  • 17 отбивная

    ж. скл. как прил.

    свина́я отбивна́я — pork chop

    ••

    сде́лать отбивну́ю из кого́-л (избить) — thrash the life out of smb; tan smb's hide

    Новый большой русско-английский словарь > отбивная

  • 18 Ж-58

    HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO
    1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life
    fight to the death (to the bitter end)
    wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.
    В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rage
    get furious
    испугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)
    get the life scared out of one
    перепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)
    scare the life out of s.o.
    враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemies
    избить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc life
    ругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. out
    curse s.o. for all one is worth.
    Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
    Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-58

  • 19 не на живот, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на живот, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на живот, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на живот, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на живот, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на живот, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть

  • 20 не на жизнь, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на жизнь, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на жизнь, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на жизнь, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на жизнь, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на жизнь, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть

См. также в других словарях:

  • Life Is Peachy — Studio album by Korn Released October …   Wikipedia

  • Out of the Dark ... Into the Light — EP by Kreator Released 1988 …   Wikipedia

  • The Uplift Mofo Party Plan — Studio album by The Red Hot Chili Peppers Released September 29, 1987 …   Wikipedia

  • The Memory Remains — Single par Metallica extrait de l’album ReLoad Face B Fuel for Fire/Memory For Whom the Bell Tolls (Haven t Heard it Yet Mix) Sortie 1997 Enregistrement 1995 1996 …   Wikipédia en Français

  • The $5.98 E.P.: Garage Days Re-Revisited — EP by Metallica Rele …   Wikipedia

  • Thrash metal — Stylistic origins NWOBHM, speed metal, hardcore punk, punk rock Cultural origins Early 1980s, Unit …   Wikipedia

  • The Mechanix — Mechanix redirects here. For other uses, see Mechanix (disambiguation). The Mechanix Song by Panic from the album No Life Till Leather demo Released July 1982 Recorded 1982 Genre …   Wikipedia

  • The Blackening — For other uses, see Blackening (disambiguation). The Blackening St …   Wikipedia

  • The Orb — Infobox musical artist Name = The Orb Img capt = Alex Paterson and Thomas Fehlmann of The Orb at Culture Box in Copenhagen. Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = England Instrument = Genre = Ambient… …   Wikipedia

  • The Now — Infobox musical artist | Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Name = The Now Img capt = The Now at The Roxy, London, 1977 Died = Origin = Peterborough, England Instrument = Genre = Punk rock Punk… …   Wikipedia

  • The Orb — The Orb : Alex Paterson et Thomas Fehlmann, au Culture Box à Copenhague The Orb Pays d’origine Origine  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»